Bridgerton woordenboek: tien woorden en hun betekenis uitgelegd

Foto: Liam Daniel/Netflix

De Bridgertonmania is weer losgebarsten! Eindelijk is het tweede deel van seizoen 3 te zien via Netflix. Dit seizoen staat in het teken van Penelope Featherington (gespeeld door Nicola Coughlan), die op zoek gaat naar een man. Het belooft weer een seizoen vol romantiek en spannende seksscènes, prachtige locaties en adembenemende korsetjurken (pun intended). En dan niet te vergeten de Britse Regency-taal.

LANDELIJK, 14-06-2024 – Dat Nederlanders maar geen genoeg kunnen krijgen van de taal uit de 19e eeuw, blijkt wel uit hun Google-zoekgeschiedenis. Het aantal zoekopdrachten naar ‘Bridgerton-Engels’ is de afgelopen tijd met 273% gestegen. Er is echter één probleem. Je mag dan misschien vloeiend Engels spreken, maar de Regency-taal van de Bridgertons zorgt hier en daar voor vraagtekens. Van praten over de ‘viscount’ tot de beruchte ‘rake’, taalplatform Preply heeft een Bridgerton-woordenboek samengesteld. Hiermee kun je je Engels naar een hoger niveau tillen en spreken zoals de Bridgertons.

Viscount (burggraaf)

Een ‘Viscount’ of in het Nederlands ‘een burggraaf’ is de vierde hoogste rang van de adelstandsystemen en komt oorspronkelijk uit het Frans voor ‘plaatsvervangend graaf’. De burggraaf en burggravin staan ​​boven alle baronnen en baronessen, maar vallen toch onder een hertog of hertogin.

The Season (het seizoen)

‘The Season’ is niet alleen herfst of lente, maar is een jaarlijks terugkerende periode waarin de elite en meest prestigieuze families van het land vanuit hun landgoederen in Londen samenkomen voor een gala, diners en grote evenementen. Bovendien lanceren de families traditioneel al hun kinderen van de ‘huwbare leeftijd’ in de samenleving, waar ze zich kunnen mengen met anderen met een vergelijkbare afkomst en achtergrond om een ​​geschikte echtgenoot of echtgenote te vinden.

Rake (hark)

Lady Whistledown verwees eerder naar burggraaf Anthony Bridgerton, als een ‘rake’ oftewel in het Nederlands een hark (nee, niet het tuingereedschap). In het Regency-tijdperk zou een ‘rake’ een man zijn met een zekere schandalige reputatie en niet bijzonder monogaam. Denk aan een f*ck boy uit 1813.

Proper (gepast)

In seizoen leerde we al wat in deze periode als ‘proper’ werd beschouwd ofwel wat als sociaal aanvaardbaar werd beschouwd, in tegenstelling tot iets dat als ongepast of schandalig ‘scandalous’ kon worden beschouwd.

The Ton (de ton)

The Ton verwijst naar de bovenste tienduizend van de samenleving in Regency Engeland. Het volledige gezegde “le bon ton” verwijst naar etiquette, zoals “goede manieren” of “deftigheid”, ideale kenmerken van de Britse high society.

Genteel (deftig)

In seizoen twee waren veel van de personages, vooral Anthony, vastbesloten om te bewijzen hoe ‘genteel’ ze waren, maar wat betekent het eigenlijk? Het woord kan verschillende betekenissen hebben, maar in het Regency-tijdperk beschrijft het iemand die beleefd, verfijnd of respectabel is, maar niet op een specifiek oprechte manier.

Dowry (bruidsschat)

Een groot deel van seizoen twee ging over de te betalen bruidsschat, en hoe het ontbreken daarvan zelfs het huwelijk van Philipa Fetherington met de heer Finch vertraagde. Een bruidsschat is een geldbedrag dat door de familie van de bruid aan de bruidegom zou zijn betaald op het moment van het huwelijk. De bruidsschat zou gewoonlijk in overeenstemming zijn met de sociale status van de bruidegom om te voorkomen dat vrouwen uit de lagere klasse zouden trouwen in families uit de hogere klasse.

Promenade (promenade)

Het werkwoord ‘promenade’ betekent wandelen in het openbaar, maar de activiteit was veel belangrijker dan zomaar een wandelingetje door het park. In de negentiende eeuw bestond Instagram officieel niet, dus mensen moesten op andere manieren laten zien dat ze een relatie hadden. Samen promenaderen met een knappe hertog zorgde ervoor dat iedereen kon zien dat je een setje was en dus deel uitmaakte van de high society.

Governess (gouvernante)

Een ‘governess’ oftewel gouvernante is een vrouw die in een huishouden werkte om de dochters van het huis te onderwijzen in verschillende vaardigheden, zoals lezen of tekenen.

Sponsorship (sponsoring)

Lady Danbury kent iedereen in Regency Mayfair en kan de juiste introducties maken tussen de jonge volwassenen om een ​​passende match aan te moedigen. Zo sponsorde ze ook de Sharma’s. Lady Danbury verwelkomde ze in haar huis en nodigde ze uit voor vele sociale evenementen die ze anders niet hadden kunnen bijwonen als nieuwkomers in Londen.

De taalexperts bij Preply reageren:

“In de serie worden veel woorden gebruikt die minder gebruikelijk zijn in het hedendaagse Engels, maar ze spelen een centrale rol in het historische drama. Het gebruik van sommige van deze woorden kan kijkers in verwarring brengen, omdat ze tegenwoordig zelden voorkomen en specifiek zijn voor deze periode. Daarom hebben we het Bridgerton-woordenboek samengesteld. Als je je Engels naar een meer verfijnd, zeg maar bijna elitair niveau wilt tillen, kan het leuk zijn om een paar van deze woorden in je vocabulaire op te nemen. Echter, als je wilt dat niet-Bridgerton-fans begrijpen waar je het over hebt, raden we je aan om niet al deze woorden in een paar zinnen te gebruiken. De kans is groot dat niemand weet waar je het over hebt. Het is dus belangrijk om context toe te voegen.”

Aanmelden nieuwsbrief
Cookieinstellingen